Capcom's Christian Svensson cleared up how the translation process takes place with games developed by Capcom of Japan on the Unity Boards recently. Here's what he had to say.
Some people have expressed their disdain for the translation work done in some of your games. Recently there was a discussion about Gouken's return and how it was possible. When several users pointed to the prologue/conclusion sequences in Street Fighter IV, a very large debate was spawned in which the veracity/accuracy of Capcom USA's work came into question.
So please settle it once and for all. How faithful are you guys to the canon that is established by Capcom of Japan?
Sven: Pssst... Capcom Japan handles all localization on titles developed in Japan.
I'll let that sink in. :)
Sven's a good guy, but I'm sure he's in no position to admit when the branch he works for is at fault for anything, much like Ono himself for any of Capcom Japan's mishaps. That's not a revelation, just common business sense. — Tobias
Sven: Tobias, you have absolutely no clue what you're talking about. I'd suggest you quit while you're ahead. You can blame me for a lot of things if you so choose (and I'll happily take it), but the loc team in Osaka is responsible for all translation on Japan developed titles.
I don't know the answers to his questions, but I do know absolutely no translation happens in our office. I'm pretty sure they do a damn good job in recent years, at least on the English (which I can passably read and write).